Wie man mit Toten spricht – Як говорити з мертвими
von Авторка: Anastasiia Kosodii
ins Deutsche übersetzt von перекладено на німецьку мову Lydia Nagel | Uraufführung | Auftragswerk / ПРЕМ‘ЄРА | Твір на замовлення
Seit Beginn des russischen Angriffskriegs auf die Ukraine gibt es einen Riss zwischen dem was war und dem, was ist. Bachmut, einst die Stadt der Rosen und des Champagner, in deren weitläufigen Gipsstollen Krimsekt lagerte und deren Salinen den Kranken Heilung versprachen, ist heute eine der blutigsten Kriegsschauplätze. Mariupol, vor kaum einem Jahr noch eine vibrierende Kulturmetropole am Meer, liegt in Ruinen. Bevor der Krieg in den Himmel über der Ukraine gebracht wurde, sang niemand das Lied der Sirenen. Niemand musste daran denken, sein Leben für die Integrität der Landesgrenzen zu geben, niemand in einem Sonnenblumenfeld nach Leichen suchen oder die verschütteten Opfer eines Bombenangriff mit einem Spaten ausgraben. Wie lebt man weiter? Wie die Hoffnung nicht verlieren und die Erinnerungen bewahren?
Während der russische Krieg gegen die Ukraine weiter Menschenleben fordert, erzählt Anastasiia Kosodiis Stück von seinen zahlreichen Tragödien, sucht aber auch nach einem Weg umzukehren und den Verlorenen - Menschen und Städten – Gerechtigkeit widerfahren zu lassen.
Während der russische Krieg gegen die Ukraine weiter Menschenleben fordert, erzählt Anastasiia Kosodiis Stück von seinen zahlreichen Tragödien, sucht aber auch nach einem Weg umzukehren und den Verlorenen - Menschen und Städten – Gerechtigkeit widerfahren zu lassen.
Некролог що прагне переписати себе. В той час як російська війна в Україні продовжує забирати життя, п'єса Анастасії Косодій розповідає про численні трагедії цієї війни, але також шукає спосіб відновити справедливість для загиблих - людей і міст.
Der Inhalt in einfachen Worten
Зміст українською мовою
Hinweise
- Diese Inszenierung erzählt von der Erfahrung des Krieges. In einzelnen Szenen werden physische und psychische Gewalt, Folter und Verstümmelung beschrieben.
- In zwei Szenen sind der Klang einer Sirene und ähnliche Töne zu hören.
Trigger warning
- Цей фільм розповідає про досвід війни. Окремі сцени описують фізичне та психологічне насильство, тортури та каліцтва.
- У двох сценах можна почути звук сирени та інші подібні звуки.
Der Aufenthalt der Hausautorin Anastasiia Kosodii - Hausautorin der Spielzeit 2022.23 - wird ermöglicht durch die freundliche Unterstützung der Freunde und Förderer des Nationaltheaters Mannheim e. V.
Mit freundlicher Unterstützung von:
Unsere ukrainische Hausautorin Anastasiia Kosodii erzählt in ihrem Stück »Wie man mit Toten spricht – Як говорити з мертвимиvon від« von den zahlreichen Tragödien des Krieges und von der Hoffnung, die zuletzt stirbt. Die Bühnensprachen des Theaterstücks sind Deutsch und Ukrainisch, es wird in beiden Sprachen übertitelt.
Kateryna Mariash ist Musikerin und selbst aus der Ukraine nach Mannheim geflohen. Sie ist außerdem unsere Sprachpatin für das Stück »Wie man mit Toten spricht – Як говорити з мертвимиvon від«, das kürzlich Premiere feierte. Kateryna hat die Produktion in den Endproben besucht und teilt ihre Gedanken dazu in einem Video-Interview mit uns.
Mit Übertiteln für verschiedene Produktionen in Türkisch, Ukrainisch oder Englisch wollen wir bewusst auf die Mehrsprachigkeit Mannheims eingehen. Unsere Sprachpat*innen besuchen die jeweilige Produktion und geben uns ein persönliches Interview zu ihren individuellen Eindrücken.
Kateryna Mariash ist Musikerin und selbst aus der Ukraine nach Mannheim geflohen. Sie ist außerdem unsere Sprachpatin für das Stück »Wie man mit Toten spricht – Як говорити з мертвимиvon від«, das kürzlich Premiere feierte. Kateryna hat die Produktion in den Endproben besucht und teilt ihre Gedanken dazu in einem Video-Interview mit uns.
Mit Übertiteln für verschiedene Produktionen in Türkisch, Ukrainisch oder Englisch wollen wir bewusst auf die Mehrsprachigkeit Mannheims eingehen. Unsere Sprachpat*innen besuchen die jeweilige Produktion und geben uns ein persönliches Interview zu ihren individuellen Eindrücken.
Servicehinweis
Karten können Sie auf unserer Webseite, telefonisch unter 0621 1680 150 oder an unserer Theaterkasse in 07, 18 erwerben.
У своїй п'єсі »Як говорити з мертвими« наша постійна авторка – українська драматургиня Анастасія Косодій розповідає про численні трагедії війни та про надію, яка вмирає останньою. П'єса йде німецькою та українською мовами, і для кожної мови є субтитри.
Катерина Мар'яш – музикантка, яка сама була змушена виїхати з України до Мангейма. Вона також є нашою мовною патронесою для вистави »Як говорити з мертвими«, прем'єра якої відбулася нещодавно. Катерина була на фінальних репетиціях вистави та ділиться своїми думками про неї у відеоінтерв'ю.
Ми свідомо не бажаємо залишатися осторонь багатомовності Мангейма, тому супроводжуємо наші п’єси субтитрами турецькою, українською або англійською мовами. Наші мовні патрони та патронеси відвідують відповідну виставу та діляться своїми особистими враженнями від неї в особистих інтерв'ю.
Катерина Мар'яш – музикантка, яка сама була змушена виїхати з України до Мангейма. Вона також є нашою мовною патронесою для вистави »Як говорити з мертвими«, прем'єра якої відбулася нещодавно. Катерина була на фінальних репетиціях вистави та ділиться своїми думками про неї у відеоінтерв'ю.
Ми свідомо не бажаємо залишатися осторонь багатомовності Мангейма, тому супроводжуємо наші п’єси субтитрами турецькою, українською або англійською мовами. Наші мовні патрони та патронеси відвідують відповідну виставу та діляться своїми особистими враженнями від неї в особистих інтерв'ю.
Квитки можна придбати на нашому сайті, за телефоном 0621 1680 150 або у касі театру за адресою: квадрат O7, буд. 18
Besetzung
RegieAnastasiia Kosodii
Bühne & KostümeOlha Steblak
MusikYuriy Gurzhy
VideoNikolay Karabinovych
DramaturgieNina Rühmeier
Aktuell keine Termine.



